【2025年最新】海外通販で使える英語メール例文集|問い合わせもこれで安心!
「この商品、日本でも買えたらな…」そんな思いから海外通販を利用する人が増えています。
しかし、実際に購入する段階で立ちはだかるのが「英語での問い合わせ」です。
配送状況の確認、商品説明の詳細、返品・交換の依頼など、スムーズなやり取りのためには英語メールが欠かせません。とはいえ、「どんなふうに書けばいいの?」「失礼にならない?」と不安を感じる方も多いはずです。
この記事では、海外通販でよく使われる英語メールの構成や例文を場面別に紹介します。
保存版として活用できる実用的な内容で、「今すぐ使える英文テンプレート」を探している方にぴったりです。
英語に不安がある方にも、ロコカウのような代行サービスを活用する方法も紹介しているので、安心して読み進めてください。
💡 この記事の内容、実際にやってみるのは大変ですよね?
ロコカウなら現地在住日本人バイヤーがすべて代行します
・言語の壁なく商品購入から発送まで完全サポート
・月間依頼数が10倍に急増中
・毎日新規のお客様からご依頼
・お客様満足度90%以上
→ 今すぐ依頼してみる
目次
はじめに|海外通販で英語メールが必要な理由英語メールの基本構成を理解しよう英文メールのテンプレート例状況別|海外通販でよく使う英語メール例文集在庫確認の英語メール例文商品詳細を尋ねるメール例文配送に関する問い合わせメール例文返品・交換を依頼するメール例文支払い方法を確認するメール例文英語で問い合わせるときのマナーとコツよくある失敗とNG例英語が苦手な人におすすめ|ロコカウで海外通販をもっと簡単にまとめ|例文を活用して海外通販をもっとスムーズに
はじめに|海外通販で英語メールが必要な理由
海外通販を利用すると、日本では手に入らないファッションアイテムやガジェットなど、魅力的な商品に出会えることがあります。特にShopeeやOkaziiといった海外のマーケットプレイスは、現地ならではの価格やラインナップが魅力です。
しかし、海外サイトでは日本語が通じないことがほとんど。配送の遅延や商品の不備があった際には、英語で問い合わせメールを送る必要があります。状況によっては、返品・返金や在庫確認など、事前に連絡を取らなければならないケースもあります
「英語でメールを送るのは不安…」という声もありますが、基本的な構成と定型フレーズを押さえておけば、実はそれほど難しくありません。本記事では、よくあるシーン別に使える英語メールの例文とコツを紹介します。
保存版として活用できる内容になっているので、「いざ」というときの備えとして、ぜひ参考にしてください。
英語メールの基本構成を理解しよう
英語での問い合わせメールは、基本的に「挨拶 → 目的 → 詳細 → 締めの言葉 → 署名」という流れで構成されます。この型を覚えておくことで、どんな内容でもスムーズに伝えられます。
たとえば、冒頭では「Dear Sir/Madam」といった丁寧な呼びかけを使い、続けて「I am writing to inquire about...(〜についてお尋ねします)」と目的を伝えます。最後は「Thank you for your assistance.」などで締めくくりましょう。
英文メールのテンプレート例
以下は、問い合わせメールの基本テンプレートです。どのような内容にも応用が効く、シンプルで丁寧な構成になっています。
このように、短く明確に要点を伝えるのがポイントです。文法の正確さよりも、丁寧でわかりやすい内容を心がけましょう。
状況別|海外通販でよく使う英語メール例文集
在庫確認の英語メール例文
英文例:
Could you please let me know if this item is currently in stock in size M and color black?
日本語訳:
この商品がMサイズ・黒色で在庫があるか教えていただけますか?
ポイント解説:
サイズや色など、具体的な条件を一緒に伝えることで、相手もスムーズに対応しやすくなります。
商品詳細を尋ねるメール例文
英文例:
I would like to know more about the material of this product. Is it suitable for people with allergies?
日本語訳:
この商品の素材について詳しく知りたいです。アレルギーのある人にも適していますか?
ポイント解説:
健康や使用感に関わる情報は、購入前にしっかり確認しておきたいところです。
配送に関する問い合わせメール例文
英文例:
When can I expect to receive my order? Do you have a tracking number available?
日本語訳:
注文した商品はいつ届く予定ですか?追跡番号はありますか?
件名例:
Shipping Inquiry / Order Status
ポイント解説:
配送の目安や追跡情報を尋ねるときは、注文番号を添えるのがマナーです。
返品・交換を依頼するメール例文
英文例:
Could you please guide me through the return process? I would like to exchange the item for a different size.
日本語訳:
返品手続きについて案内していただけますか?別のサイズへの交換を希望します。
ポイント解説:
丁寧な言い回しとともに、「注文番号」「交換希望内容」など具体的に伝えることが重要です。
支払い方法を確認するメール例文
英文例:
Do you accept PayPal or Japanese-issued credit cards?
日本語訳:
PayPalや日本のクレジットカードは利用できますか?
ポイント解説:
支払い手段が限られるサイトでは、事前確認がトラブル回避につながります。
英語で問い合わせるときのマナーとコツ
英語の問い合わせメールでは、件名を短く明確にすることが第一歩です。「Shipping Inquiry」や「Product Availability」など、内容が一目で伝わる表現を心がけましょう。
文中では「please」や「would you mind」などの丁寧な表現を用い、失礼のないように意識します。長文になりすぎず、1段落ごとに要点を整理すると読みやすくなります。
スペルミスや誤字にも注意が必要です。送信前に必ず見直し、信頼性のある文章に仕上げましょう。
よくある失敗とNG例
海外通販でのメールでありがちな失敗は、「Hi dear」などの不自然な挨拶や、「ASAP(できるだけ早く)」といった強すぎる表現の使用です。
ビジネスの場では「urgent(緊急)」の多用も避けた方が良いでしょう。相手にプレッシャーを与えすぎる表現は、逆効果になることがあります。
改善例として、「I would appreciate your prompt response.(早めのご対応をいただけますと幸いです)」のような柔らかい言い回しが適しています。
英語が苦手な人におすすめ|ロコカウで海外通販をもっと簡単に
「英語に自信がない」「うまく伝わるか不安」という方は、無理に自力でメールを書く必要はありません。そんなときに頼りになるのが、日本語で依頼できる海外通販の代行サービス「ロコカウ」です。
ロコカウでは、商品URLを送るだけで見積もりから購入・配送までを一括対応。現地バイヤーが英語でのやり取りや検品も行ってくれるため、トラブルの心配が軽減されます。
Shopee台湾やフィリピン、Okaziiなどの人気サイトにも対応しており、言語や支払い方法の壁を感じることなく、安全に買い物を楽しめます。
「英語ができないから海外通販は無理」と諦める前に、ぜひ一度ロコカウを活用してみてください。
🏆 海外購入代行「ロコカウ」が選ばれる3つの理由
| ✅ | 11年の実績 | ロコタビから生まれた海外購入代行の専門サービス |
|---|---|---|
| ✅ | 爆発的成長の信頼性 | 月間依頼数が半年で1,000%増 |
| ✅ | 高い満足度 | お客様満足度90%以上を維持 |
無料で相談してみる →
まとめ|例文を活用して海外通販をもっとスムーズに
海外通販での問い合わせは、正しい英文テンプレートと丁寧なマナーがあれば、初心者でも対応可能です。場面ごとの例文を使って、不安なくやり取りを進めましょう。
英語に自信がない場合は、代行サービス「ロコカウ」を活用すれば、日本語だけで海外通販が完結します。安全性・手間・信頼性の面でも非常に心強い味方です。
== 最後に ==
海外通販の楽しさをもっと手軽に、もっと安心して。ロコカウなら英語の心配なしで、気になる商品を日本からスムーズに購入できます。
🚀 自分でやるのは大変...そんな時はロコカウ
なぜ多くの方がロコカウを選ぶのか?
📈 圧倒的な成長実績
月間依頼数が半年で1,000%増の爆発的成長
👥 毎日の新規依頼
新規のお客様から毎日ご依頼をいただく信頼性
⭐ 高満足度
お客様満足度90%以上を維持
まずは気軽にご相談ください
→ ロコカウを詳しく見る
※本記事の情報は2025年11月時点のものです。サービスの内容や機能は予告なく変更される可能性がありますので、最新情報は公式サイトでご確認ください。